Poco se habla del uso de los idiomas de pueblos y nacionalidades indígenas del Ecuador en los medios de comunicación y en las redes sociales. En ese marco, el Ecuador Verifica Live abordó el tema “Combate a la desinformación en idioma kichwa”.
En este espacio participaron activistas de la lengua kichwa, conocedores de la situación sociolingüística de este idioma como lo son Imbaya Cachiguango, activista kichwa; Arturo Muyulema, docente de la Universidad de las Artes y activista kichwa; y Sisapacari Bacacela, activista de Derechos Humanos y Lingüísticos.
El kichwa pese a ser uno de los tres idiomas oficiales de relación intercultural en el país, no cuenta con políticas lingüísticas que favorezcan a la vitalidad de las lenguas minorizadas.
Imbaya Cachiguango se refirió a la situación de la lengua y su complejidad. Aseguró que es responsabilidad de las personas e instituciones el revitalizar esta lengua y visibilizar en los diferentes espacios de la comunicación, para que así, los hablantes reactiven el uso cotidiano de la misma.
Para Cachiguango, “la desinformación está presente al igual que se presenta en cualquier otro idioma”. Adicional a ello, indicó que en las redes sociales se han generado programas bilingües, pero en otros medios el kichwa no se ha visibilizado.
Mientras que Arturo Muyulema considera que en la lengua kichwa hay retrocesos y avances. “Los avances han ido de la mano de los derechos colectivos y las tecnologías”. Las redes sociales se han convertido en un campo amplio con ventajas y desventajas, donde permite interactuar, pero es importante recalcar cuantas interacciones permite realzar la lengua kichwa, dijo Muyolema.
Sisapacari Bacacela, por su parte, considera que los medios de comunicación no difunden las lenguas nativas y “deben interesarse en estas lenguas”. Además, indica que el racismo está marcado y eso no permite una comunicación en una lengua propia, pues “es un derecho que los medios presenten contenido en kichwa. Las entrevistas deberían hacernos en kichwa para que las personas se interesen en nuestro idioma”.
La desinformación está presente en todas las lenguas; por tanto, es necesario generar información también en lenguas minorizadas, a pesar de que exista una lengua dominante dentro del ámbito de la comunicación.
Comments are closed.